| Rumänisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| a nu fi în apele lui | nicht sich selbst sein | |
| a nu fi în toate mințile | nicht bei Sinnen sein | |
| a nu fi pe gustul tuturor | nicht jedermanns Sache sein | |
| a refuza să se lase șantajat | sich nicht erpressen lassen | |
| mai degrabă nu {adv} [mai bine nu] | eher nicht [besser / lieber nicht] | |
| a nu fi atent [la ceva] | nicht bei der Sache sein | |
| a nu renunța la cineva/ceva | jdn./etw. nicht loslassen [fig.] | |
| a nu se pupa [pop.] [a nu se potrivi] | nicht zusammenpassen | |
| ceva nu deranjează pe cineva {verb} | etw. kratzt jdn. nicht [ugs.] [fig.] | |
| E ceva suspect la mijloc. | Das ist nicht ganz geheuer. [suspekt] | |
| Îi lipsește o doagă. [pop.] | Er ist nicht ganz bei Verstand. | |
| idiom a fi tânăr și neexperimentat | nicht trocken hinter den Ohren sein | |
| a nu fi mulțumit de ceva | sich nicht mit etw. zufriedengeben | |
| proverb Cine nu riscă, nu câștigă. | Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. | |
| El nu s-a lăsat alungat. | Er ließ sich nicht vertreiben. | |
| nici cât negru sub unghie | nicht das Schwarze unter dem Fingernagel | |
| Nu da vina pe mine. | Schieb die Schuld nicht auf mich. | |
| Nu e în toate mințile. | Er ist nicht ganz bei Verstand. | |
| Nu mai am nevoie de tine. | Ich brauche dich nicht mehr. | |
| Nu știu românește prea bine. | Mein Rumänisch ist nicht so gut. | |
| Nu-l cunosc pe acest bărbat. | Ich kenne diesen Mann nicht. | |
| Oare nu te cumințești odată? | Wirst du nicht bald vernünftig sein? | |
| Oare nu te cumințești odată? | Wirst du nicht mal vernünftig sein? | |
| Pentru moment nu sunt disponibil. | Ich bin zur Zeit nicht abkömmlich. | |
| gastr. Serviciul nu este inclus în preț. | Service nicht im Preis inbegriffen. | |
| a nu merita să fie menționat | nicht der Rede wert sein | |
| a sta pe capul cuiva | jdm. nicht von der Pelle gehen [ugs.] | |
| A, n-am știut! [surprindere, admirație, entuziasm] | Oh, das wusste ich nicht! | |
| Ești încă un mucos. | Du bist noch nicht trocken hinter den Ohren. | |
| Mă doare în cot. [pop.] | Das interessiert mich nicht die Bohne. [ugs.] | |
| proverb Nu e sfârșitul lumii. | Die Welt geht deshalb nicht aus den Fugen. | |
| a nu avea de unde [a nu fi în stare] | nicht können | |
| Asta nu ajută la nimic! | Das macht den Kohl auch nicht fett! | |
| Cu el nu e de glumit. | Mit ihm ist nicht zu spaßen. | |
| De parcă n-aș ști asta! | Als ob ich das nicht wüsste! | |
| Dragostea nu mai intră în discuție. | Liebe ist nicht mehr im Spiel. | |
| Ea n-a plătit până azi. | Sie hat bis heute nicht bezahlt. | |
| Este pur și simplu de neînțeles. | Es ist einfach nicht zu begreifen. | |
| indiferent dacă ne place sau nu | ob es uns gefällt oder nicht | |
| Lunea nu prea îmi place. | Den Montag mag ich nicht so gern. | |
| proverb Nu aduce anul ce aduce ceasul. | Was nicht ist, kann noch werden. | |
| Nu atinge câinele, (că) mușcă! | Fass den Hund nicht an, er beißt! | |
| Nu dați vina pe mine! | Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! | |
| Nu e ceea ce pare. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| Nu îndrăznesc să intru în casă. | Ich traue mich nicht ins Haus. | |
| Nu-mi place absolut deloc. | Das gefällt mir ganz und gar nicht. | |
| Pardon, dar asta nu am înțeles. | Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | |
| Scuze, eu (încă) tot nu înțeleg. | Entschuldigung, ich verstehe immer noch nicht. | |
| idiom a fi cu cașul la gură | nicht trocken hinter den Ohren sein | |
| a nu avea ocazia să facă ceva | nicht zum Zuge kommen [fig.] | |