| Rumänisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| proverb Întinde-te cât ți-e plapuma. | Strecke dich nach deiner Decke. | |
| Mi-e frig la mâini. | Mich friert es an den Händen. | |
| Mi-e frig la picioare. | Mich friert es an den Füßen. | |
| Nu e în toate mințile. | Er ist nicht ganz bei Verstand. | |
| proverb Obișnuința e a doua natură. | Die Gewohnheit ist eine zweite Natur. | |
| Ție ți-e ușor să vorbești! | Du kannst das leicht sagen! | |
| idiom a se întinde cât e plapuma | sich nach der Decke strecken | |
| înaintea erei noastre {adv} <î.e.n.> | vor unserer Zeitrechnung <v. u. Z.> | |
| proverb Nu e sfârșitul lumii. | Die Welt geht deshalb nicht aus den Fugen. | |
| Cu el nu e de glumit. | Mit ihm ist nicht zu spaßen. | |
| E timpul să încheiem discuția. | Es ist Zeit, die Diskussion zu beenden. | |
| Nu e ceea ce pare. | Es ist nicht das, wonach es aussieht. | |
| Nu-i stă bine când e furios. | Zorn steht ihm schlecht an. | |
| Ție ți-e ușor să vorbești! | Du hast ja leicht reden! [Redewendung] | |
| proverb Totul e bine când se sfârșește cu bine! | Ende gut, alles gut! | |
| Asta e altă mâncare de pește. | Das ist ein anderes Paar Schuhe. [Redewendung] | |
| E cu nervii întinși la maxim. | Bei ihm / ihr liegen die Nerven blank. | |
| idiom E mai bine să previi decât să tratezi. | Vorbeugen ist besser als Heilen. | |
| proverb Nu e bine să umbli cu nasul pe sus. | Übermut tut selten gut. | |
| proverb Nu tot ce strălucește, e aur. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| Ție ți-e ușor să spui asta! | Du hast ja leicht reden! [Redewendung] | |
| idiom a bate fierul cât e cald | das Eisen schmieden, solange es heiß ist | |
| proverb Repetiția e mama învățăturii. [Repetitio est mater studiorum.] | Wiederholung ist die Mutter des Studierens. | |
| Asta e verde, iar aia e roșie. | Diese ist grün, und jene ist rot. | |
| Asta nu e lucru curat. | Hier geht es nicht mit rechten Dingen zu. [Redewendung] | |
| proverb Cum e turcul, și pistolul. | Wie der Herr, so's Gescherr. [ugs.] [österr.] [südd.] | |
| E o chestiune de viață și de moarte. | Es geht um Leben und Tod. | |
| proverb Vorba-i de argint, tăcerea e de aur. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| Asta e prea de tot! {verb} | Jetzt wird's mir aber zu bunt! [ugs.] [Redewendung] | |
| Unverified cum / ce / de ce ... e posibil (ca) | wie / was / warum... um alles in der Welt | |
| E cuvântul tău împotriva cuvântului meu. | Hier steht Aussage gegen Aussage. [dein Wort gegen meins] | |
| Mi-e greu să trăiesc fără tine. | Es fällt mir schwer ohne Dich zu leben. | |
| Nu e atribuția mea să decid dacă ... | Es steht mir nicht an zu entscheiden, ob ... | |
| A, ce cald și bine e aici! [plăcere, satisfacție] | Ah, wie schön warm es hier ist! | |
| a fi în toi | in vollem Gang(e) sein | |
| E abia ora 7. | Es ist erst 7 Uhr. | |
| inform. e-mail {n} | Mail {f} [bes. österr., schweiz., südd. auch {n}] | |
| Totul e în ordine. | Alles ist in Butter. [ugs.] [Redewendung] | |
| a fi în plină desfășurare | in vollem Gang(e) sein | |
| E în natura lucrurilor. | Das liegt in der Natur der Sache. | |
| Mi-e egal. | Das ist mir egal. | |
| proverb Drumul spre iad e pavat cu intenții bune. | Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. | |
| idiom a-și stăpâni poftele {verb} [fig.] | seine Begierden im Zaum(e) halten [fig.] | |
| citat lit. teatru E ceva putred în Danemarca. [Shakespeare] | Etwas ist faul im Staate Dänemark. [Shakespeare] | |
| idiom a-și pune frâu limbii {verb} [fig.] | seine Zunge im Zaum(e) halten [fig.] | |
| fin. internet Internet banking {n} [online banking] | E-Banking {n} | |
| idiom e greu de abordat [e greu să te împaci cu el] | mit jdm. ist nicht gut Kirschen essen | |
| idiom a-și pune frâu la limbă {verb} [fig.] | seine Zunge im Zaum(e) halten [fig.] | |
| idiom a-și pune lacăt la gură {verb} [fig.] | seine Zunge im Zaum(e) halten [fig.] | |
| idiom a-și pune pofta în cui {verb} [fig.] | seine Begierden im Zaum(e) halten [fig.] | |