|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dicţionar german-român

Deutsch-Rumänisch-Übersetzung für: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst [3 Mose 19,18; Luther 1912 2017]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Rumänisch Deutsch: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst [3 Mose 19 18; Luther 1912 2017]

Übersetzung 1 - 50 von 574  >>

RumänischDeutsch
bibl. citat iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți. [Levitic 19:18]Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. [3. Mose 19,18; Luther 1912, 2017]
Teilweise Übereinstimmung
bibl. citat iubești pe Domnul Dumnezeul tău din toată inima ta, cu tot sufletul tău și cu tot cugetul tău. [Matei 22:37]Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt. [Mt 22,37; Luther 2017]
bibl. nu ridici mărturie mincinoasă împotriva aproapelui tău.Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.
bibl. citat Aceasta este porunca Mea: iubiți unul pe altul, precum v-am iubit Eu. [Ioan 15:12]Das ist mein Gebot, dass ihr einander liebt, wie ich euch liebe. [Joh 15,12; Luther 2017]
bibl. nu temeți!Fürchtet Euch nicht! [Luther 2017]
Cum te simți? - Destul de bine.Wie fühlst du dich? - Teils, teils!
lit. Iubește pe aproapele tău [Erich Maria Remarque]Liebe deinen Nächsten [Erich Maria Remarque]
Vezi-ți de treaba ta!Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram!
bibl. nu fii desfrânat.Du sollst nicht ehebrechen.
bibl. nu furi.Du sollst nicht stehlen.
bibl. nu ucizi.Du sollst nicht töten.
film F Cântând în ploaie [Stanley Donen, Gene Kelly]Du sollst mein Glücksstern sein
bibl. Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta.Du sollst Vater und Mutter ehren.
proverb La pomul lăudat nu te duci cu sacul.Du sollst (davon) nicht zu viel erwarten.
bibl. nu iei în deșert Numele Domnului, Dumnezeului tău.Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen.
Cunoaște-te pe tine însuți.Erkenne dich selbst.
Vino și convinge-te singur.Komm und überzeuge dich selbst.
tu însăți {pron}du selbst [feminin]
tu însuți {pron}du selbst [maskulin]
Fii tu însuți!Sei du selbst!
Te înșeli!Du irrst dich!
vechi de când lumea {adj}so alt wie die Menschheit (selbst)
Ai obosit muncind.Du hast dich müde geschafft.
a se trezi face ceva [a se surprinde făcând ceva]sich (selbst) dabei erwischen, wie / dass man etw. tut
Simte-te ca acasă.Fühl dich wie zu Hause.
Te-ai lăsat păcălit!Da hast du dich aber aufs Glatteis führen lassen!
după cum știi {adv}wie du weißt
Cum te cheamă?Wie heißt du?
Cum te numești?Wie heißt du?
vii la țancdu kommst wie gerufen
Câți ani ai?Wie alt bist du?
Ce vârstă ai?Wie alt bist du?
ca tine și ca minewie du und ich
Cât de înalt ești?Wie groß bist du?
ce vrei! [pop.]Mach's wie du willst! [ugs.]
cum vrei! [pop.]Mach's wie du willst! [ugs.]
El este (tot) atât de harnic ca și tine.Er ist so fleißig wie du.
De cât timp aștepți?Wie lange wartest du schon auf mich?
Știi la fel de bine ca mine ...Du weißt genau so gut wie ich, dass ...
Arăți din ce în ce mai frumoasă de la o zi la alta, dar astăzi arăți ca și poimâine.Du siehst von Tag zu Tag immer schöner aus, aber heute siehst du aus wie bereits übermorgen.
bibl. Săvârșitu-s-a. [Ioan 19:30]Es ist vollbracht! [Joh 19,30]
anii {pl} zece <anii '10>Zehnerjahre {pl} [die Jahre 10 bis 19 eines Jahrhunderts]
idiom Mișcă-ți curul! [vulg.]Beweg deinen Hintern!
bibl. Leviticul {n} <A treia carte a lui Moise>das dritte Buch {n} Mose <3. Mose, Levitikus>
bibl. Numeri {f} <A patra carte a lui Moise>das vierte Buch {n} Mose <4. Mose, Numeri>
bibl. Exodul {n} <A doua carte a lui Moise>das zweite Buch {n} Mose <2 Mose, Exodus>
bibl. Ieșirea {f} <A doua carte a lui Moise>das zweite Buch {n} Mose <2 Mose, Exodus>
bot botanist {m}Botanist {m} [vor dem 18. Jh. für Botaniker]
a iubilieben
iasă broaște în pământul Egiptului. [Ieșirea 8:5]Lass Frösche über Ägyptenland kommen. [2. Mose 8,1]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dero.dict.cc/?s=Du+sollst+deinen+N%C3%A4chsten+lieben+wie+dich+selbst+%5B3+Mose+19%2C18%3B+Luther+1912+2017%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.033 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Rumänisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung