| Rumänisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Vrei să-ți bați joc de mine? | Willst du mich veralbern? | |
| Poți să aștepți mult și bine! | Da kannst du lange warten! | |
| N-ai ce căuta aici! | Du hast hier nichts zu suchen! | |
| Ție ți-e ușor să vorbești! | Du kannst das leicht sagen! | |
| Ai să rămâi uimit! | Du wirst noch dein blaues Wunder erleben! | |
| Ai să te miri! | Du wirst noch dein blaues Wunder erleben! | |
| Poți să îmi aduci, te rog ...? | Kannst Du mir bitte ... bringen? | |
| Mă iei peste picior? | Willst du mich auf den Arm nehmen? | |
| Oare nu te cumințești odată? | Wirst du nicht bald vernünftig sein? | |
| Oare nu te cumințești odată? | Wirst du nicht mal vernünftig sein? | |
| și tu ar trebui să te duci acolo | du solltest auch hingehen | |
| Ai pierdut din păcate această șansă. | Diese Chance hast du leider versäumt. | |
| Mi-ai luat vorba din gură. | Du fielst mir in die Rede. | |
| Îmi este foarte dor de tine! | Du gehst mir sehr ab! [ugs.] | |
| Ție ți-e ușor să vorbești! | Du hast ja leicht reden! [Redewendung] | |
| Bate la ușă înainte de a intra! | Klopfe an, bevor du hineingehst! | |
| Ascunzi un secret față de mine? | Verbirgst du ein Geheimnis vor mir? | |
| Cum te simți? - Destul de bine. | Wie fühlst du dich? - Teils, teils! | |
| De cât timp mă aștepți? | Wie lange wartest du schon auf mich? | |
| un du-te-vino continuu [pop.] | ein dauerndes Hin und Her [ugs.] | |
| film F Cântând în ploaie [Stanley Donen, Gene Kelly] | Du sollst mein Glücksstern sein | |
| Te-ai lăsat păcălit! | Da hast du dich aber aufs Glatteis führen lassen! | |
| Din aceasta trebuie să tragi o învățătură. | Daraus musst du eine Lehre ziehen. | |
| Ție ți-e ușor să spui asta! | Du hast ja leicht reden! [Redewendung] | |
| bibl. citat Puțin credinciosule, pentru ce te-ai îndoit? | Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt? | |
| N-o să mori din cauza asta. | Du wirst nicht gleich davon sterben. | |
| Te poți aștepta la surprize neplăcute! | Du wirst noch dein blaues Wunder erleben! | |
| Ți-ai rătăcit din nou ochelarii? | Hast du schon wieder deine Brille verlegt? | |
| Ți-ai pierdut din nou ochelarii? | Hast du schon wieder deine Brille verloren? | |
| Înțeleg că nu poți veni. | Ich sehe ein, dass du nicht kommen kannst. | |
| Știu ceva ce tu nu știi. | Ich weiß etwas, das du nicht weißt. | |
| bibl. Cinstește pe tatăl tău și pe mama ta. | Du sollst Vater und Mutter ehren. | |
| Când vii? Depinde, când termin. | Wann kommst du? - Je nachdem, wann ich fertig werde. | |
| Trebuie să fii mai atent la pronunția ta. | Du musst mehr auf deine Aussprache achten. | |
| Tu nu vezi pădurea din cauza copacilor. | Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht. | |
| El este (tot) atât de harnic ca și tine. | Er ist so fleißig wie du. | |
| Iar nu știi unde ți-ai pus ochelarii? | Hast du schon wieder deine Brille verlegt? | |
| Vizitându-l, îi faci o bucurie. | Indem du ihn besuchst, bereitest du ihm eine Freude. | |
| Învățând mai mult, primești note mai bune. | Indem du mehr lernst, bekommst du bessere Noten. | |
| Anul trecut am fost în Paris / în Berlin. | Letztes Jahr waren wir in Paris / in Berlin. | |
| proverb La pomul lăudat să nu te duci cu sacul. | Du sollst (davon) nicht zu viel erwarten. | |
| De ce nu râzi? - Pentru că sunt trist. | Warum lachst du nicht? – Weil ich traurig bin! | |
| idiom De ce te bagi ca musca-n lapte? | Warum steckst du deine Nase überall rein? [ugs.] | |
| Mă lași în pace? | Lässt Du mich in Ruhe? | |
| Unde mergi în concediu? | Wo fährst du in Urlaub hin? | |
| a fi per tu cu cineva | mit jdm. per du sein | |
| a fi per tu cu cineva | mit jdm. per Du sein | |
| Poți să aștepți până la Paștele Cailor. [pop.] | Da kannst du warten, bis du schwarz wirst. [ugs.] | |
| bibl. Să nu ridici mărturie mincinoasă împotriva aproapelui tău. | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. | |
| Ori faci ce spun, ori zbori afară! | Entweder du tust, was ich sage, oder du fliegst (raus)! | |