| Rumänisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| bibl. citat relig. Eu sunt Calea, Adevărul și Viața. | Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. | |
| pol. Ministrul {m} Federal al Muncii și Problemelor Sociale | Bundesminister {m} für Arbeit und Soziales | |
| pol. Ministerul {n} Federal al Muncii și Problemelor Sociale | Bundesministerium {n} für Arbeit und Soziales <BMAS> | |
| pol. Ministerul {n} Federal al Muncii și Protecției Sociale | Bundesministerium {n} für Arbeit und Soziales <BMAS> | |
| Acum, după ce toți sunt aici, putem începe. | Jetzt, da alle da sind, können wir anfangen. | |
| lit. F De ce iubim femeile [Mircea Cărtărescu] | Warum wir die Frauen lieben | |
| market. Suntem aici pentru Dumneavoastră! | Wir sind für Sie da! | |
| citat Noi suntem poporul! | Wir sind das Volk! | |
| Unverified cum / ce / de ce ... e posibil (ca) | wie / was / warum... um alles in der Welt | |
| pro și contra | das Für und Wider | |
| citat Două lucruri sunt infinite, universul și prostia omenească, însă nu sunt sigur despre primul. [atribuit lui Albert Einstein] | Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher. [Albert Einstein zugeschrieben] | |
| a vorbi rârâit [graseiat] | das R [als Zäpchen-R] in der Kehle sprechen können | |
| proverb Ochii sunt oglinda sufletului. | Die Augen sind der Spiegel der Seele. | |
| geogr. acoperișul {n} lumii | das Dach {n} der Welt [Hochland von Tibet und Pamir] | |
| A fost pentru prima și ultima dată. | Es war für das erste und letzte Mal. | |
| pol. Ministrul {m} Federal al Justiției și Protecției Consumatorilor | Bundesminister {m} der Justiz und für Verbraucherschutz | |
| F Frumoasa și Bestia [Jean Cocteau] | Die Schöne und das Biest | |
| după faptă și răsplată | wie die Arbeit, so der Lohn | |
| țara {f} poeților și a gânditorilor | das Land {n} der Dichter und Denker | |
| Morala poveștii ... | Und die Moral von der Geschicht' ... | |
| Abia ieși pe ușă că și sună telefonul. | Er war kaum aus der Tür, als das Telefon klingelte. | |
| Când era el elev, atunci existau încă școli separate pentru fete și băieți. | Als er Schüler war, da gab es noch getrennte Schulen für Mädchen und Jungen. | |
| lit. Sexagenara și tânărul [Nora Iuga] | Die Sechzigjährige und der junge Mann | |
| film F Între cer și pământ [John Huston] | Der Seemann und die Nonne | |
| Suntem chit. | Wir sind quitt. | |
| Suntem prieteni! | Wir sind Freunde! | |
| Mulțumesc pentru atenția dumneavoastră! | Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! | |
| ist. pol. Consiliul {n} Național pentru Studierea Arhivelor Securității <CNSAS> | Nationaler Rat {m} für das Studium der Archive der Securitate | |
| pol. Alianța {f} pentru Unirea Românilor <AUR> | Allianz {f} für die Vereinigung der Rumänen [rumänische Partei] | |
| film lit. F Bătrânul și marea [autor: Ernest Hemingway, film: John Sturges] | Der alte Mann und das Meer | |
| Noi suntem invitați. | Wir sind eingeladen. | |
| idiom Se potrivește ca nuca în perete. [pop.] | Das passt wie die Faust aufs Auge. [ugs.] [überhaupt nicht passen] | |
| Avem păreri diferite. | Wir sind verschiedener Meinung. | |
| Aceasta este esența problemei. | Das ist die Krux an der Sache. | |
| Vă mulțumesc pentru răbdare. | Vielen Dank für Ihre Geduld. [formelle Anrede] | |
| admin. Direcția {f} de Investigare a Infracțiunilor de Criminalitate Organizată și Terorism <DIICOT> | Abteilung {f} für die Untersuchung von organisierter Kriminalität und Terrorismus | |
| De ce crezi asta? | Warum glaubst du das? | |
| pol. UNESCO Organizația {f} Națiunilor Unite pentru Educație, Știință și Cultură <UNESCO> | Organisation {f} der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur <UNESCO> | |
| proverb Nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard. | Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| Suntem la Marea Neagră. | Wir sind am Schwarzen Meer. | |
| lit. F Fata babei și fata moșneagului [Ion Creangă] | Die Tochter der Alten und die Tochter des Alten | |
| sport Am fost eliminați în semifinală. | Wir sind im Halbfinale ausgeschieden. | |
| în mod cinstit {adv} | nach bestem Wissen und Gewissen | |
| F Lupul și cei șapte iezi [Frații Grimm] | Der Wolf und die sieben jungen Geißlein [Brüder Grimm] | |
| Câți ani aveți dumneavoastră? | Wie alt sind Sie? | |
| a dori ceva să fie interpretat ca ceva | etw. als etw. verstanden wissen wollen | |
| inform. UE Centrul {n} de competențe european industrial, tehnologic și de cercetare în materie de securitate cibernetică <ECCC> | Europäisches Zentrum {n} für Industrie, Technologie und Forschung im Bereich der Cybersicherheit <ECCC> | |
| citat Un pas mic pentru om, un salt uriaș pentru omenire. [Neil Armstrong] | Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, ein riesiger Sprung für die Menschheit. [Neil Armstrong] | |
| jur. Registrul {n} Național al Furnizorilor de Formare Profesională a Adulților <R.N.F.F.P.A.> | Nationales Register {n} der Einrichtungen für die berufliche Weiterbildung Erwachsener | |
| a considera drept | ansehen für [+Akk.]/als | |