| Rumänisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ceva nu este în regulă aici. | Hier geht es nicht mit rechten Dingen zu. [Redewendung] | |
| Îl sun, dar el nu răspunde. | Ich rufe ihn an, aber er meldet sich nicht. | |
| Nu e atribuția mea să decid dacă ... | Es steht mir nicht an zu entscheiden, ob ... | |
| Tu nu vezi pădurea din cauza copacilor. | Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht. | |
| a nu fi cel mai deștept | nicht die hellste Kerze auf der Torte sein [Redewendung] | |
| a nu pierde pe cineva/ceva din ochi | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| a nu scăpa pe cineva/ceva din ochi | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| bibl. citat Ajunge zilei răutatea ei. | Es ist genug, dass jeder Tag seine eigene Plage hat. | |
| proverb Repetiția e mama învățăturii. [Repetitio est mater studiorum.] | Wiederholung ist die Mutter des Studierens. | |
| A mai rămas pentru mine puțin tort? | Ist für mich noch etwas Torte übrig? | |
| Asta e verde, iar aia e roșie. | Diese ist grün, und jene ist rot. | |
| Ea este prea obosită ca să lucreze. | Sie ist zu müde, um zu arbeiten. | |
| El este foarte puternic, însă puțin îndemânatic. | Er ist sehr stark, allerdings wenig geschickt. | |
| idiom este clar ca lumina zilei [de la sine înțeles] | etw. ist klar wie Kloßbrühe | |
| Este nouă și patruzeci și cinci de minute. | Es ist viertel vor zehn. [ugs.] | |
| La înălțimi mari aerul este mai rarefiat. | In großen Höhen ist die Luft dünner. | |
| proverb Norocu-i după cum și-l face omul. | Jeder ist seines eigenen Glückes Schmied. | |
| Presiunea atmosferică este la această altitudine scăzută. | Der Luftdruck ist in dieser Höhe niedrig. | |
| Pune-ți o jachetă, este rece. | Zieh dir eine Jacke über, es ist kalt. | |
| S-a întors abia acum câteva zile. | Er ist erst vor einigen Tagen zurückgekommen. | |
| proverb Vorba-i de argint, tăcerea e de aur. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| Cât e? [pop.] | Was macht das? [ugs.] [Wie viel kostet es?] | |
| geogr. acoperișul {n} lumii | das Dach {n} der Welt [Hochland von Tibet und Pamir] | |
| idiom Îmi lasă gura apă. | Das Wasser läuft mir im Mund zusammen. | |
| idiom Îmi lasă gura apă. | Mir läuft das Wasser im Mund zusammen. | |
| Îmi plouă în gură. | Mir läuft das Wasser im Mund zusammen. | |
| pol. a conferi drept de vot (cuiva) | jdm. das Wahlrecht geben/erteilen | |
| a îmbina utilul cu plăcutul | das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden | |
| arme a scoate sabia din teacă | das Schwert aus der Scheide ziehen | |
| Aceasta se poate deduce din ... | Das läßt sich an ... ablesen. [alt] | |
| Așa a fost din totdeauna. | Das war schon seit jeher so. | |
| asta se trage de la faptul că ... | das kommt davon, wenn ... | |
| Cartea tratează despre teoria relativității. | Das Buch handelt über die Relativitätstheorie. | |
| Cartea tratează despre teoria relativității. | Das Buch handelt von der Relativitätstheorie. | |
| cea mai veche meserie din lume | das älteste Gewerbe der Welt | |
| Cum se cheamă asta pe românește? | Wie heißt das auf Rumänisch? | |
| Cum se numește asta pe românește? | Wie heißt das auf Rumänisch? | |
| Cum se spune asta pe românește? | Wie heißt das auf Rumänisch? | |
| M-am săturat (mi s-a urât). | Das habe ich über. | |
| Mai bine ne lăsăm păgubași. | Das wollen wir hübsch bleiben lassen. | |
| Ție ți-e ușor să vorbești! | Du kannst das leicht sagen! | |
| a da cuvântul cuiva (unui alt vorbitor) | jdm. das Wort erteilen | |
| a da cuvântul cuiva (unui alt vorbitor) | jdm. das Wort geben | |
| a lua pâinea de la gura cuiva | jdm. das Wasser abgraben | |
| țara {f} poeților și a gânditorilor | das Land {n} der Dichter und Denker | |
| a nu ascunde ceva [de ex. părerea] | mit etw.Dat. nicht hinter dem Berg halten [Redewendung] | |
| a nu înghiți [un reproș, o insultă etc.] | etw. nicht auf sichDat. sitzen lassen [ugs.] | |
| a nu avea de unde | sichDat. etw.Akk. nicht aus den Rippen schneiden können [ugs.] | |
| Abia n-am de ce să merg la gară. | Zumindest soll ich nicht zum Bahnhof gehen. | |
| proverb Calul de dar nu se caută în gură. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | |